首页 > 文化资讯 > 正文

熟词偏义戳到痛点用英语怎么说

2020-06-28 04:15:56 

原标题:熟词偏义|“戳到痛点”用英语怎么说?

说到家,咱们想到的第一个词是什么?home肯定是跃居第一的,没错吧!但实际上,它可不像外表看起来那么简略。比如说,短语“close to home”字面看的确有“离家很近”的意思,但在更多的场景中它却不能这么了解。今日就一块儿来看看,home有哪些意想不到的用法吧!

01、close to home

假如有人跟你探讨问题时说"close to home",你可不要认为他说的是“吵不过想回家”。

close to home其实能够翻译为:affecting one personally and intimately(戳到痛点)

美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home是说工作触及把柄,形容让人切身体会的问题/工作。

例句:

That movie about the war hit too close to home.

电影里关于战役的部分太戳心了。

02、chickens come home to roost

字面上看是“鸡跑到家里去休息”,实质上是:搬起石头砸自己的脚、“遭到报应”、“遭到赏罚”、“自作自受”

例句:

Mary beat Mr. Lin"s pet cat to death. Her chickens came home to roost.

玛丽打死了林先生的宠物猫,她遭到了报应。

03、hit home打中要害

hit / strike home是一个固定短语,意思是“打中要害”。

例句:

I"ll tell you as soon as hit home.

我一打中要害就告知你。

相似的还有固定短语home question,意思是“击中要害的责问”。

例句:

We should correctly treat a home question.

咱们该正确对待击中要害的责问。

04、till the cows come home

为何需求等牛回家呢?牛走路给人的印象是慢悠悠的(unhurried pace),等候它们回家需求很长的时刻,因而这个俚语的意思便是很长时刻,也可引申解作永久、无限期地。

例句:

He will stay with us till the cows come home.

他和咱们将无限期地待在一同。

05、home from home

像家相同舒适的当地;满腔热枕的当地

英文释义:a place where you feel as comfortable as you do in your own home

例句:

The hotel was a real home from home.

那家宾馆真的像家里相同舒畅。

-分割线-

假如你想参加有外国人、大学生的社群(英语角)练白话,查找大众号“竖起耳朵听”即可参加,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

责任编辑:


关于宜州百姓网 | 版权声明 | 联系我们 | 友情链接 | 网络广告
宜州百姓网 版权所有 © 2015-2020